LIFELONG LEARNING
TRAINING, TEAMBUILDING & LEADERSHIP: FROM YOUTH TO PROFESSIONAL LIFE
Intercultural learning has no age limit. For over 20 years, I have worked with people of all generations – from young people in international exchange projects to leaders in multinational companies and institutions, from Deutsche Bahn and the Fraunhofer Institut to foundations, universities and civil society organisations to the European Union. Each generation brings its own perspective – a continuous transfer that benefits everyone.
It is always about navigating diversity as a core competence – in everyday life as much as in professional settings, across all contexts and walks of life. What changes is the methodological adaptation – to the context, the topic, the age group, the audience, their experiences and their needs.
Intercultural competence means: shifting perspectives, sensing what is invisible in relationships, recognising misunderstandings before they escalate, engaging more consciously with multilingualism – and experiencing the unknown as a source of richness. It means understanding the historical, political and social entanglements that shape local, national and international communication, and staying genuinely curious about every person – beyond clichés and stereotypes.
As a trainer or facilitator, I work through seminars, trainings, events and innovative dialogue spaces – for groups of all ages, across all sectors. Sometimes the focus is directly on these competences, sometimes on one of the aspects that shape them. As a specialist in communication and interactive formats, I also advise teams and organisations on the design and programming of conferences and events – both at the level of content and in terms of structure and formats.
As a language trainer and language facilitator, multilingualism is one of my strongest specialities. I work with any language and support people of all ages in overcoming linguistic blocks and barriers – and have contributed as co-author to publications on multilingualism and pedagogy. As a speaker and workshop facilitator, I am also present at major events: at the People & Culture Festival 2025 in Berlin, I led the multilingual workshop "Wellbeing: Kommunikation & Mehrsprachigkeit / Communication & Multilingualism" – with language animation for over 10 different languages in the room.
Key areas: Adaptive Leadership · Teambuilding & Collective Intelligence · Inclusive Communication & Multilingualism · Conflict Resolution · Diversity · Creativity & innovation · Capacity Building · Strategy & Process Facilitation (Change, Transformation, Policies) · Human Rights, Backlashes & Advocacy · Sustainability & UN 17 SDGs 2030
Method: Transversal, interactive, experiential, embodied – across social, political, ecological and cultural questions, from local to international level.
Serious topics deserve energy, creativity and depth – that is precisely what I bring.
MODERATION & EVENTS
DESIGN · CONSULTING · FACILITATION
As a moderator, I design and facilitate international events and conferences in German, English and French – from intimate dialogue sessions to large-scale gatherings of over 500 participants (and once even up to 8,000 people at a major Berlin event). I do not just guide the flow: I bring direct subject-matter expertise, and as someone deeply versed in the political, social and cultural issues that matter today, I create spaces for genuine exchange, deep connection and new insights.
My approach is holistic: I work closely with the entire event team – from concept and programme design to format development and content preparation. Because impactful events are carefully crafted: every detail counts, from venue and space design to speaker selection and artistic integration. As an artist and storyteller, I know how to weave artistic and cultural elements meaningfully into a programme – not as decoration or an add-on, but to deepen a subject or approach it at a level of non-verbal communication that other methods alone cannot reach.
A particular focus of my work is the development of tailor-made formats: together with organising teams, I invent and design specific formats adapted to the audience, the space, the objectives and the team's own style. I respect the working methods and needs of each team – while encouraging and motivating them to try something new. Because overly familiar, frontal formats unconsciously generate passivity and disengagement before the programme has even begun. I replace them with creative, interactive formats that place participants and the knowledge they bring at the centre – so that everyone leaves having truly benefited from one another, having mutually inspired each other, and having done full justice to the event.
Multilingualism & inclusive communication are far too often underestimated at international events. As a simultaneous interpreter in German, English and French, I know the work of interpreters from the inside – their requirements, their working methods and their needs. This makes me not only a more effective moderator for international formats, but also a reliable consultant for smooth and respectful collaboration between moderation and interpretation teams. I advise organisers on questions such as:
- How do we create communication that is truly inclusive, dynamic and engaging?
- How can language barriers be dismantled with sensitivity and creativity?
- Which formats and methods activate all participants – regardless of their mother tongue?
- How can we build a productive and respectful collaboration with interpreters?
In short: I make sure your event is not just well organised – but truly lived and remembered.
STORYTELLING
PERFORMANCES · WORKSHOPS · PUBLICATIONS
Storytelling is one of the oldest forms of human gathering – a tradition through which we have always learned from life, for life, through stories that carry deep and lasting meaning. It is part of our intangible human heritage, as alive and as necessary today as it has ever been.
Storytelling opens a space that speaks to a different side of our humanity. It invites the audience to encounter themselves and each other differently – with surprise and imagination.
I tell stories because I grew up with stories – in a culture where storytelling is very much alive: at street arts festivals in France, where it interweaves with theatre, dance, poetry and contemporary circus, bringing public spaces to life together. And because not everyone learns through a training or a conference. We need spaces where people who don't know each other can meet and share differently: spaces that help us reflect differently, to overcome social, cultural and political barriers. Storytelling creates precisely these spaces.
All these dimensions come together as a whole in my work – storytelling flows into my trainings and continuing education formats just as naturally as it does into my facilitation: I offer storytelling workshops, weave narrative elements into events, and know how storytelling can deepen a subject at a particular level that moves people differently.
I am always looking for specific and unusual venues that also have a story to tell. You can discover more about it in my portfolio.